La Balconada Revista

Mi foto
Valle de Lecrín, GRANADA, Spain
Revista y agenda cultural del Valle de Lecrín

jueves, 24 de marzo de 2011

El Valle Naranja/ The Orange Valley

El Valle Naranja

Texto: Vanesa Sánchez/ Fotos: Luis Chacón



Uno de los principales cultivos en nuestro valle es el de los cítricos. Fueron introducidos en la península por los musulmanes en el siglo XI durante la revolución agrícola, en la que se desarrollaron las técnicas para el cultivo de regadío. Según el libro “La ciudad en al-Andalus y el Magreb”, escrito por Carlos Gómez de Avellaneda  Sabio, Ibn Massan, tras realizar un viaje canónico por Asia y llegar al norte de la India, trajo consigo numerosas semillas, entre ellas la del narany, es decir, el naranjo amargo.
En la actualidad más de 800 hectáreas del Valle de Lecrín se dedican al cultivo de cítricos, entre los que destacan los naranjos. Las especies de éstos han ido evolucionando con el tiempo ya sea por la mano de la naturaleza o a través de injertos creados por el hombre para su comercialización.  En nuestra comarca los tipos que más abundan son la Blanca y la Navel, en sus distintas variedades.
Aunque sigue siendo un producto muy demandado por la industria de zumos, la naranja del Valle de Lecrín está atravesando por un momento de cambio ya que como muchos otros productos agrícolas, el precio al que se vende no compensa económicamente todo el trabajo e inversión que conlleva conseguir una producción de cítricos.
La industria necesita esta naranja para bajarle la acidez a sus zumos
Según Jesús Quiles, encargado de una de las dos cooperativas del Valle de Lecrín, que cuenta con más de 300 socios, empresas como Zumosol, de Pascual, y Don Simón,  de García Carrión, compran a esta cooperativa las naranjas. El dulzor de esta fruta, sumado a las condiciones meteorológicas de la zona, la hacen idónea para dichas empresas que la utilizan “para  mezclarla con su zumo y bajarle la acidez”, asegura Jesús. La Unión Europea propuso el pasado octubre una directriz a los estados miembros para prohibir el azúcar añadido en los zumos envasados. En la actualidad se permite agregar hasta 15 gramos de azúcar por cada litro y está totalmente prohibido en aquellos zumos que se venden como 100% naturales.

La ventaja de tener a clientes como Zumosol o Don Simón es que esta cooperativa sabe que tiene vendidos los 4 millones de kilos de naranjas que produce,  incluso antes de la recolección, ya que se hace un contrato previo. El inconveniente está en boca de todos: el precio. Según el encargado de esta cooperativa del Valle de Lecrín, “este año se ha pagado el kilogramo a 10 céntimos de euro. Si sólo la recolección cuesta unos 7 céntimos, sin contar con el cuidado de los campos, qué beneficio y qué futuro tiene este trabajo”.
“Hace 40 o 50 años esta fruta valía más que ahora”
 La comarca se caracteriza por la división en minifundios del terreno, pequeñas parcelas que en su mayoría no llegan a medir una hectárea, sino un marjal, es decir, 528,4metros cuadrados. Además, muchos de los socios de esta cooperativa, son personas mayores cuyos familiares tampoco ven una salida laboral en el campo a consecuencia de la desvalorización de la naranja. “Hace 40 o 50 años esta fruta valía más que ahora. En Sevilla se la comían envueltas como los mantecados y en Madrid también”, dice Jesús y no le falta razón. A finales de 2010, los portavoces de ASAJA en Valencia hicieron público que el precio en origen ha caído en los últimos 20 años un 50%, según un estudio del Instituto Valenciano de Investigaciones Agrarias (IVIA). Otro dato más, es el que se desprende del Índice de Precios en Origen y Destino de los alimentos (IPOD) del mes de enero: a pesar de que la media del precio del kilo de naranjas se paga al agricultor a 17 céntimos de euro, se vende al consumidor a 1,36 euros. Estas cifras colocaron  a la naranja en el segundo producto agrario con mayor diferencia entre el precio de origen y el de destino, con un aumento de un 700%.
Ante este panorama la única solución que Jesús Quiles encuentra es el aumento del precio ya que piensa que otras soluciones son convenientes para producciones más pequeñas.

SOLUCIONES
Sin embargo, para algunas instituciones y asociaciones las posibles salidas a esta situación parten de que ese incremento de precio sea paralelo al de la calidad del producto y a una promoción apropiada de esta fruta.
Este es el caso del Ayuntamiento de El Valle, donde su alcalde, Juan Antonio Palomino, afirma que para poder exigir un precio más justo para el agricultor se debe mejorar la calidad del producto y reducirse las redes de distribución, es decir, que los consumidores puedan comprar  directamente al agricultor. Es por ello, que el equipo de gobierno de este municipio y la cooperativa de agricultores han emprendido una campaña de difusión de los cítricos del Valle de Lecrín a través de la iniciativa “Cómete el Valle”. El Mercado Abierto de Agricultores y Artesanos en Saleres que se celebra el primer domingo de cada mes ha servido de ensayo para un evento que además de consolidarse tiende a extenderse  a otros municipios de la comarca. Según Juan Antonio, es muy probable que el próximo municipio en unirse a la iniciativa sea Nigüelas, y otros que aún están por confirmar. Pero este mercado va acompañado de una página web que servirá de plataforma para que consumidores de toda España puedan tener productos del Valle de Lecrín recién recolectados. Una vez que el cliente haya hecho su compra la cesta llegará en 24 horas “y  cuenta con la ventaja de que son productos recién cogidos del árbol y la huerta y eso es un activo, es un valor añadido que es lo que tenemos que ofrecer”, asegura el alcalde.
“estos campos son nuestra seña de identidad”
Según el regidor del El Valle, la cooperativa ha puesto toda su maquinaria en marcha en una dirección,  “que se mantengan estos campos porque esa es nuestra seña de identidad y eso se consigue vendiendo el producto, ofreciendo más calidad aunque se produzca en menor cantidad; acondicionando las infraestructuras agrarias, preparando los caminos para que sean accesibles, etc”
Asimismo, eventos como la Carrera de la Naranja y la Feria del Cítrico cumplen este año su IX edición y en ellos  se promociona tanto los productos agrarios como los pueblos de Restábal, Melegís y Saleres en el ámbito turístico. Además, una parte de este programa se dedica a una revisión de técnicas e intercambio de experiencias sobre los cítricos como el marketing de los productos agrícolas en un mercado globalizado y tipos de injertos, entre otros.
“el turismo nacional es el que está manteniendo los alojamientos rurales, y ha encajado muy bien en la idiosincrasia del Valle de Lecrín”
El aspecto turístico en esta estrategia resulta esencial en esta línea de actuaciones. Gracias a que los campos son pequeñas parcelas en las que conviven diversas especies como los frutales y los olivos, del tipo lechín, y que crecen en bancales,  muchos turistas se ven atraídos por este paisaje, ya sea para realizar deportes al aire libre, para disfrutar de la gastronomía o para conocer el patrimonio histórico de la zona.  Además, este año coinciden con el paso de Eurorando 2011. Cita deportiva por la que miles de senderistas visitarán la Comarca.
Estas políticas de promoción ayudan a crear una infraestructura de Turismo Sostenible, acorde a la promoción que la Junta de Andalucía está realizando por toda la comunidad para impulsar este sector económico que ha cambiado y evolucionado. Debido a la crisis económica, el turismo extranjero ha disminuido pero el nacional crece a buen ritmo. “Hablando con la gente que se dedica al sector de la hostelería, el turismo nacional es el que está manteniendo los alojamientos rurales, y ha encajado muy bien en la idiosincrasia del Valle de Lecrín, porque está muy cerca de Granada, y mantiene el sabor agrario que había en otras zonas hace años”, confirma el alcalde.

OTRA ALTERNATIVA
Andalucía es la primera Comunidad Autónoma en superficie dedicada a los cítricos ecológicos, con más de la mitad del terreno a nivel nacional. El 80%  de la producción se exporta. El mercado alemán es el más interesado en estas frutas ecológicas, con un 40% de ventas, seguido del mercado español, francés ( 13%), Reino Unido (9%) y Holanda (8%), según un estudio realizado por la Escuela Técnica Superior de Ingeniería Agronómica y del Medio Natural de la Universidad Politécnica de Valencia. Sin embargo, en La Fabriquilla, finca situada en Restábal y que gestionan Daniel Bravo y Noemí Pezuela, las naranjas que salen son comercializadas en canales de distribución mucho más cortos. A través de su web, publicaciones especializadas y redes sociales han hecho una campaña de difusión con el nombre de su producto, La Naranja Orgánica, y han logrado contactar con tiendas ecológicas, particulares y asociaciones y redes de consumidores que se organizan para hacer en Granada sus entregas semanales. La mayoría de sus clientes reside en la provincia y sobre todo en la capital, pero también envían naranjas a consumidores de Asturias y otros puntos de España.
"se debe aprender a trabajar la tierra y el cultivo, porque nos han enseñado a tirar productos, abonos y venenos, no a abonar"
“La gente que nos compra va buscando una alta calidad  porque el producto aumenta de precio al tener que pagar el transporte”, asegura Daniel. El precio de  venta “oscila según sean de mesa a 1€,  a 75 céntimos, las de zumo y a 60 céntimos, la dulce que no tiene acidez y tiene su valor al ser una variedad bastante antigua en esta comarca”, dice este agricultor ecológico.
Ha sido un proceso largo en el que han invertido cuatro años para transformar este terreno en un cultivo orgánico. Joaquín Olivares, inspector de la certificadora Agrocolor, la única con sede en Granada, realiza una auditoría para acreditarlo. Son varios los requisitos para conseguir ese sello de calidad, entre ellos, “tener ganas, cualquiera puede ser agricultor ecológico, pero hay que mentalizarse de que se vuelve a la agronomía tradicional, que no es menos efectiva, es lo que se ha hecho siempre. Además, se debe aprender a trabajar la tierra y el cultivo, porque nos han enseñado a tirar productos, abonos y venenos, no a abonar, ni a cuidar el cutivo”, opina Joaquín.
Algunos agricultores no certifican su producción debido a que deben pagar una cuota anual de 160 euros por cada hectárea de terreno.  Hace unos diez años la Junta de Andalucía privatizó los servicios que garantizan oficialmente la calidad ecológica. Sin embargo, en otras comunidades sigue siendo competencia de las instituciones públicas, y en algunas, la obtención de este sello no supone coste alguno para el agricultor ecológico.
está aumentando el número de terrenos que están en proceso de conversión en el Valle de Lecrín
Para la reconversión total se tardan cuatro años ya que durante el primero los productos seguirán vendiéndose como convencional, el segundo y el tercer año, a pesar de que se produce como ecológico, la fruta será vendida como producto en conversión. Es el cuarto año cuando podrá comercializarse como ecológico certificado. Según el inspector de Agrocolor, está aumentando el número de terrenos que están en proceso de conversión en el Valle de Lecrín. La superficie de la comarca acreditada como ecológica es de 45,64, hectáreas de las que 6,6 son de cítricos, según un estudio realizado por Unidad de Territorial de Empleo, Desarrollo Local y Tecnológico de Padul.
La Fabriquilla es un terreno cedido por una vecina que no puede cuidarlo personalmente. Este tipo de concesiones “son muy comunes en el Valle de Lecrín, y no tanto en otras zonas de la provincia”, afirma Noemí Pezuela, y se debe al retraso del relevo generacional. “Estamos obligados a que se produzca ese cambio generacional, y es que ya no es como años atrás que era muy rápido, los padres sabían que sus hijos iban a cuidar y mejorar esa tierra al heredarla. La situación ahora es que sus herederos tienen dos opciones: abandonarla o venderla”, añade Olivares.
“no podemos vender un desarrollo rural sostenible sólo en papel”
Según Noemí,  “esta situación establece redes; saben que nosotros estamos cuidando bien su tierra y muchos nos observan satisfechos porque haya jóvenes que realicen este trabajo, a partir de ahí, nos sugieren que hablemos con otros vecinos porque pueden estar interesados en cedérnoslo”. De no existir esta solidaridad muchas fincas serían ahora terrenos baldíos ya que el precio del marjal en muchos casos es “desorbitado, se llega a pedir hasta 6000 euros por marjal, y si hay posibilidad de cortijo muchos piensan que pueden vender la hectárea a 120.000 euros” dicen los agricultores.
En esta finca de Restábal se intenta demostrar que la producción ecológica es viable. Noemí es ingeniera agrícola y piensa que “al agricultor no se le puede convencer sólo con la teoría, no podemos vender un desarrollo rural sostenible sólo en papel”.

Iniciativas como las de La Naranja Orgánica y las diferentes actuaciones del Ayuntamiento de El Valle fomentan el mantenimiento de un entorno con un gran valor paisajístico y aportan las herramientas para la revitalización de la economía de la comarca, con una perspectiva sostenible en el tiempo. Combinan los avances tecnológicos, en cuanto a riego y comercialización, con la calidad y variedad de frutas y hortalizas que se obtienen durante todo el año. Todo ello  para recuperar el importante rol que el Valle de Lecrín tuvo en la provincia,  antes de la industrialización de la agricultura, “históricamente ha sido la despensa de Granada y queremos que vuelva a serlo” afirma el alcalde, Juan Antonio Palomino.

THE VALLEY OF ORANGES
This is a free translation by Lynda Morrison 

One of the principal crops in our valley is citrus fruit. It was introduced to the Iberian Peninsula by the Muslims during the agricultural revolution in the XI century, when techniques to irrigate cultivated land, were developed. According to “La Ciudad en al Andalus y el Magreb” written by Carlos Gomes de Avellaneda, a certain Ibn Massan, made a religious journey to Asia. Reaching as far as the north of India, he returned bearing numerous seeds including the bitter orange.
More than 800 hectares of the Lecrin valley are dedicated to the cultivation of citrus, notably oranges. This crop has evolved over time due to natural causes, or in the case of man’s intervention for commercial reasons. In our region, there are two prominent varieties, the White and the Navel oranges, which are both very distinct.
Although it continues to be a product greatly in demand, as far as the juice industry is concerned, the oranges from the valley are going through a period of change. Like many other agricultural products the selling price neither compensates for the work involved nor the investment in the product.
 Jesus Quiles is head of one of the valley’s co-operatives with more than three hundred members, which sell to companies like Zumosol and Don Simon. According to Jesus, the sweetness of the valley’s fruit, due to the local climate, makes it ideal for the aforementioned companies. “Mixed with other juice it lowers the acidity,” he explains. Last October the European Union proposed that the union members prohibit the addition of sugar to cartons of juice. As the law stands at the moment it is permitted to add up to 15 grams per liter and totally forbidden in juices sold as 100% natural.
For this co-operative the advantage of having a contract with clients like Zumosol or Don Simon, is that they know in advance of the harvest, that they can sell the 4,000,000 kilos of oranges they are about to produce. The drawback, which everyone complains about, is the price. According to the head of the co-operative, “This year the price to the farmer was 10 cents per kilo. To harvest, costs 7 cents a kilo. If conditions don’t change, what benefits and what future does this work have?”
The region is characterized by the division of land into small parcels, the majority of which don’t measure more than a hectare, about 528 square meters. Many of the society’s members are older people whose families, as a result of the devaluation of the orange crop, do not envisage a job in agriculture. “Forty of fifty years ago this fruit was worth more than it is now. In Seville and Madrid, the oranges for the table, arrive individually wrapped in tissue paper, like special Christmas sweets, and with good reason,” said Jesus.
 At the end of 2010, a spokesman for ASAJA in Valencia made public, that according to a study done by the Instituto Valenciano de Investigaciones Agraris (IVA), the price of oranges had fallen by 50% in the last twenty years. The price index in Origen y Destino de los alimentos (IPOD) for the month of January shows: although the average price for a kilo of oranges to the farmer is17 cents, the selling price is € 1.36 per kilo.These figures placed the orange, as the second largest agricultural product, having a price difference between farmer and consumer, of 700%.
Faced with this picture, the only solution that Jesus Quiles can come up with is to raise the price, although other solutions may be appropriate for smaller crops.




SOLUTIONS
For some institutions and associations a possible solution to this situation would be a price increase relevent to the quality of the product, and proper marketing of the fruit.This is the case of the Ayuntamiento de El Valle, where the mayor, Juan Antonio Palomino tells us that in order to have a fairer price the farmer must improve the quality of the crop and also reduce the costs of distribution. One way to implement this is for the consumer to buy directly from source. For this reason the local government and the agricultural co-operative have begun an information campaign “Comete el Valle”. On the first Sunday of every month an Open Agricultural and Artesan Market is held in Saleres. Other areas are showing interest, and according to Juan Antonio, it is very likely that the next area to join will be Nigüelas, and more are to be confirmed at a later date. This market now has a web page. Buyers from all over Spain can receive freshly harvested fruit from the valley, delivered from tree to door in 24 hours. “Think of the advantage, the freshness that we offer,” declared the mayor.

THESE FILEDS ARE OUR HALLMARK
According to the local councilor, the co-operative has put all its machinery in motion in one direction. “we need to maintain these fields as they are part of our identity, and this is achieved by selling the product, offering better quality rather than quantity, developing the agricultural infrastructure, preparing the fields to be accessible, etc.”
The Carrera de la Naranja and La Feria del Citrico both celebrate a ninth birthday this year. Events like these attract tourists and help to promote the agricultural products, as in Restábal, Melegis, and Saleres. Furthermore, part of this program is dedicated to a review of the agricultural techniques, and to a global interchange of knowledge regarding the citrus fruit.
Spanish tourism is what keeps the country inns and hostels open and it fits in very well with the character of the Lecrin Valley
The tourism aspect of this strategy is essential in this line of action. Tourists are attracted to this lush countryside where the fields are divided into small plots, and a diversity of fruit and olives (lechin) are grown. They come to enjoy open air sports, experience the food and to learn about the local history. Furthermore this year coincides with the Eurorando 2011, a sporting event, which attracts thousands of visitors to the area.
Such promotional policies help to create a sustainable infrastructure for tourism. According to the Junta de Andalucia, this is being done in order to breath, new life into this economic sector which has changed and evolved. There is an economic crisis, and a decline in foreign tourism, however national tourism has increased. He has spoken to the people from the hotel sector, and been assured that it is Spanish tourism which has kept them going. Being so close to Granada, the Lecrin Valley, an area which has maintained its agricultural heritage, now benefits from this situation. 

 ANOTHER ALTERNATIVE
Andalucia is the first autonomous community devoted to growing its citrus crop organically. 80% of the production is exported. The German market is the one most interested in organic fruit, buying 40% of the market, followed by Spain, then France at 13%, the United Kingdom 9% and Holland 8%, according to a study carried out by the Escuela Tecnica Superior de Ingeneria Agronomica and the Medio Natural de la Universidad Politecnica de Valencia. However in a farm in Restabal called La Fabriquilla, the oranges are sold more directly. Throughout its website, publications, and social networks, there is a media campaign, ‘The Organic Orange.’ Contact has been made with organic shops, individuals and associations. There is a consumer network organized to make weekly deliveries to Granada. The majority of their customers live in the province and above all in the capital, but these distinctive oranges are also consumed in Asturias and many other parts of Spain.

" We must learn to work the land and nurture it. We have been poisoning it with fertilizers, not caring for its cultivation"

“The buyers are looking for top quality. Due to the transport costs the selling price varies accordingly, from 1 euro to 75 cents, the juice to 60 cents. The sweetness has no acidity and is also a very old variety in this region” according to Daniel one organic farmer
 It has been a long, slow, process over the last four years to transform this land into an organic area. Joaquin Olivares, an inspector from Agrocolor which has an office in the region, conducts an audit to his credit. There are a number of requirements needed to achieve this status. "To want to do it. Anyone can be an organic farmer, it has always been done. Furthermore we must learn to work the land and nurture it. We have been poisoning it with fertilizers and not taking care of its cultivation,” declared Joaquin
Some farmers, who certify their produce, must pay an annual levy of 160 euros for each hectare of land. The Junta de Andalucia privatized the services that guaranteed the quality ten years ago. However in other regions they continue using the public services. And in some obtaining the certification is at no cost to the organic farmer.

"The land being converted, is increasing in the valley"
To achieve organic status takes four years. In the first year the produce is still sold under the same category as before. In the second and third year, depending how organic the fruit is, it can be sold as a product converting to organic status. Then finally in the fourth year it can be marketed as organic. According to the inspector this is increasing the number of plots that are in the process of converting here in the valley. The area of the region certified as organic is 45.64, of which 6.6 hectares are citrus, according to a study by Unidad de Territorial de Empleo,  Desarrollo Local and Tecnologico de Padul.
Fabriquilla is a parcel of land which has been donated by a neighbour, who cannot personally take care of it. “This type of concession is quite usual in the valley but not so common in other regions,” said Noemi Pezuela. It must become the face of the changing generation. We are obliged to make these changes. In times past, parents knew that their sons would look after and improve their land for the future generations. “The situation today, is either: to abandon or sell,” adds Olivares.

“we can’t sell a sustainable rural development only on paper

According to Noemi, “this situation creates networks; the people know that we are taking good care of their land, and they are satisfied because there are young people to do the job. Apart from that we suggest they talk to their neighbors who may be interested in handing over their land to be worked."
If this solidarity did not exist many farms would be lying vacant, as in many cases the cost of land is exorbitant,  € 6000 per marjal. And if a building is constructed, albeit a tool shed, the price can reach 120,000 euros per hectare", say the farmers
 In this farm at Restabal they are trying to show that the organic farming is viable. Noemi is an agricultural engineer and thinks, “Farming is not only about theory. We cannot sell a sustainable rural development only on paper.”

 Initiatives like the Organic Orange, and the varied activities by the Ayuntamiento de el Valle, all help to maintain this beautiful scenic environment, and provide the tools for revitalizing the economy of the region with a timely sustainable perspective. This is done by combining technological advances in irrigation, and by marketing the variety of quality fruit and vegetables that are obtainable throughout the year. All these efforts are being made to recover the important roll that the Lecrin Valley held before the agricultural industrialization.
Historically it was considered to be the bread-basket of Granada and we want it to be the same once more”, declared the mayor, Juan Antonio Palomino.


sábado, 19 de marzo de 2011

La Balconada: La Cueva del Pánico/ The Cave of Panic

La Balconada: La Cueva del Pánico/ The Cave of Panic: "Juanba Martín. Director de la película. La Cueva del PánicoTexto: V. Sánchez/ Fotos: Luis ChacónEl Padul acogerá desde mayo el rodaje de..."

La Cueva del Pánico/ The Cave of Panic


Juanba Martín. Director de la película.

La Cueva del Pánico
Texto: V. Sánchez/ Fotos: Luis Chacón
El Padul acogerá desde mayo el rodaje de la película La Cueva del Pánico, opera prima del  director Juanba Martín y  Jose Carlos Acal como ayudante de Dirección. Se trata de un film de terror que narra el regreso de Freddy, Lolo Martín (La Máquina de Bailar, de Alex de la Iglesia), a una cueva donde 15 años atrás, siendo niño aun un niño, perdió a un amigo. Freddy logró sobrevivir pero ha cargado durante todo ese tiempo con una maldición de la que se librará mediante un pacto con un espíritu. El joven vuelve acompañado esta vez de  Sonia y Laura, Eva Gamallo y Bianca Kovacks respectivamente,  ambas actrices de reparto de la serie Los Hombres de Paco, y David (el actor Juan Penalba). Además, uno de los principales personajes será interpretado por el actor Javier Botet (Rec y Rec2, de Jaume Balagueró), que necesitará un arduo trabajo de caracterización llevado a cabo por el maquillador y técnico en efectos especiales David Ambit, que también ha trabajado en Rec2.
Esta autoproducción surge de un guión en el que Juanba ha trabajado durante un año. Una vez presentado a los medios provinciales y autonómicos, muchos de los actores y componentes del equipo técnico comenzaron a interesarse en la iniciativa. Entre ellos está Guillermo Santamaría, auxilliar de dirección de Aguila Roja.
Javier Botet
Ahora ya tienen preparado el dossier y gracias a Jorge Roldán, que se encarga de la dirección de producción, este largometraje será promocionado “en los periódicos El País, ABC y El Mundo y en la revista especializada Fotogramas”, afirma Jose Carlos. Además, anuncian que a partir de marzo la página web www.lacuevadelpanico.com estará disponible al público. La promoción es de vital importancia para que las distribuidoras comercialicen la cinta y se proyecte en tantas salas como sea posible. No obstante, según señala el ayudante de dirección ya hay algunas que han mostrado interés por el dossier. Además, tienen la intención de presentarla en diversos festivales de cine, nacionales e internacionales.
Pretenden crear una obra dinámica, “plástica y expresiva, filmada en HD por la libertad que da este formato”,  dice Juanba, y que conllevará un exhaustivo trabajo de edición y montaje. “Hasta que no consideremos que está perfecta no será proyectada”, asegura el director; es por ello que no se aventuran a dar ni fechas ni el lugar de su estreno. El rodaje se hará en tres semanas de mayo, agosto y septiembre.
...............................................................................................................................
No es la primera vez que El Padul sirve de escenario de una película. Hace 44 años, el director Ken Annakin, filmó La Leyenda de un Valiente, protagonizada por Yull Brinner y ambientada, en los años 20, en la frontera de India con el Himalaya, representado por Sierra Nevada. La Casa Grande de este municipio, junto con el fuerte de la Venta del Fraile, sirvieron como escenario a esta producción estadounidense

THE CAVE OF PANIC

(This is a free translation by Lynda Morrison)

Jose Carlos Acal, ayudante de dirección de
La Cueva del Pánico

Since May, Padul has played host to the filming of ‘The Cave of Panic’, directed by Juanba Martin and assisted by Jose Carlos Acal. A horror film which chronicles the return of Freddy; [ Lolo Martin (The Dancing Machine, of Alex from the Church)] to a cave, where 15 years ago, as a child, he lost a young friend. All this time Freddy has been burdened by a curse, which will be fought through a pact with a spirit. The young man  returns, this time with Sonia and Laura, (Eva Gamello and Bianca Kovacks). Both were in the series Los Hombres de Paco y David.played by the actor Juan Penalba. One of the principle characters, played by Javier Botet (Rec y Rec2, by Jaume Balagueró), requires specialized characterization work by the makeup team, and the special effects technician David Ambit, who has also worked in Rec2.
This self-produced film comes from a script that Juanba has been working on for a year. Once submitted to the provincial and regional media, many actors and technicians began to take an interest in the initiative, among them Guillermo Santamaria, assistant director on Aguila Roja.
Now they have prepared the dossier, and thanks to Jorge Roldan, who is in charge of directing the production, the film will be promoted in El Pais, ABS, El Mundo, and in the specialist magazine Fotogramas,” said Jose Carlos. Furthermore, the web page www.lacuevadelpanico.com will be available from March. Promotion is vital for the distributors to enable them to market the film in as many salons as possible. However, as noted by the assistant director there are some that have already shown interest.They are also hoping to present it in various cinema festivals, both national and international.
“There aim is to create an expressive, dynamic work, shot in HD, because of the freedom this format allows, and to ensure a thorough job of editing and montage. Until it is considered to be perfect we will not present it,” Juanba confirmed. For this reason they are not prepared to announce a date for its release. The filming took place over three weeks, during May August and September.
..............................................................................................................................
 This is not the first time that Padul has been used as the setting for a film. 44 years ago the director Ken Annakin, filmed  ‘The Long Duel’, starring Yull Brinner. The film is set on the border of India in the 20’s, and the Himalayas were represented of course by the Sierra Nevada. . La Casa Grande and also La Venta del Fraile served as the U.S. production stage.

sábado, 12 de marzo de 2011

Inauguramos nuestra sección de clasificados

INSERTA TU ANUNCIO POR SÓLO 5 EUROS AL MES

Características:
- Estos anuncios no deben sobrepasar las 15 palabaras.
- No incluyen fotos.
- Enviar la información a labalconadapublicidad@gmail.com o llamando al teléfono 619 85 60 87
- Especificar nombre, teléfono y/o dirección de contacto.
- Sólo se incluirán aquellos anuncios que se hayan enviado antes del 17 de cada mes y abonado antes de ese día.

viernes, 11 de marzo de 2011

AGENDA CULTURAL/ CULTURAL AGENDA


MARTES 1 /3             
10:00/14:00: Atención al Público de los Servicios Sociales Comunitarios (SSCC)      
Lugar: Villamena
10:00 / 14:00 Public Service of the Social Service Communities             
Location: Villamena

15:30  Senderismo “Un millón de pasos”        
Lugar: Dúrcal.  Consultar con la Asociación Agesval.
 15:30 Hiking “Un million de pasos” (“one million steps”)
Location: Dúrcal, more info at Agasval Association

16 a 17 h: Teatro infantil  en la Guardería Municipal.
Lugar: Albuñuelas.
 16:00 to 17:00 Children theater in at Public Nursery School.
Loc: Albuñuelas

Mercadillo semanal de Pinos del Valle
Weekly Market in Pinos del Valle

MIÉRCOLES 2/3       WEDNESDAY 2/3
10:30 Inaguración del Gimnasio El Pinar     
 Lugar: Polideportivo (Juncal)
10:30 Inauguration of The Pinar Gym,       
Loc:  Polideportivo (Juncal)       
                                
Mercadillo semanal de Dúrcal.
 Weekly Market in Dúrcal

JUEVES 3/3    THURSDAY 3/3

10:00/14:00: Atención al Público de los Servicios Sociales Comunitarios (SSCC)      
Lugar: El Pinar
10:00 / 14:00 Public Service of The Social Service Community              
Location: El Pinar

Mercadillos semanales en Albuñuelas e Ízbor
 Weekly Market in Albuñuelas and Ízbor

VIERNES 4/3            
9 a 14 h: Taller "Juguetes No Sexistas, No Violentos" a cargo de la asociación Canika.
 Lugar: Colegio Joaquín Muñoz. Restábal (El Valle)
09:00 to 14:00 Workshop “Non-Violent and Non-sexist toys” organized by Canika association
Loc: Joaquin Muñoz School, Restábal (El Valle)

17:00: Carnaval Infantil.          
Loc: Centro Cultural Federico García Lorca. Padul
17:00  Children´s Carnaval
Loc: Federico Garcia Lorca Cultural Centre. Padul

17:30 a 18:30 h. Exposición interactiva de juguetes  
Lugar: Casa de la Cultura de Melegís.
17:30 to 18:30 Toys interactive exhibition.           
Loc: Cultural Centre of Melegís

17:30 h Club de lectura para adultos. Lectura y comentario del libro Lord Carrington y su sobrina.
Lugar:  Biblioteca  Municipal de Dúrcal
17:30 Adult Reading Club. Reading and commentary for Lord Carrington’s book and his nephew
Loc: Public Library Dúrcal

XVI Fiesta de Carnaval del Centro de Educación Permanente “Valle de Lecrín”
Lugar: Nigüelas
XVI Carnival Party of Permanente  Education Centre “Valle De Lecrin”         
Loc: Nigüelas


Mercadillo semanal de Padul y Mondújar.
Weekly Market in Padul and Mondújar

SABADO 5/3 SATURDAY 5/3

10:30: “Ruta Atenea” (senderismo fácil) Salida desde la plaza de España, visita al molino de Acequias y taller de jabones en Nigüelas. Inscripción previa.
 Lugar: Dúrcal.
10:30: “Ruta Atenea” (easy hicking) Starting from Pl/ de España, visiting at Mill of Acequias and soap workshop in Nigüelas. Previous registration.
Loc: Dúrcal

11:00 h Taller de animación a la lectura juvenil. Dirigido a chic@s de 11 a 14 años.
Lugar: Biblioteca Municipal de Dúrcal. Más información: telf. 958782177
11:00 h Youth readings motivation workshop. For girls and boys at age 11 to 14
Loc:  Public Library of Dúrcal, For more info call to  958 782 177

13:00 Reunión de la Trueque de Tiempo “El Aljibe del Valle”. Lugar : Biblioteca de Dúrcal.
 1300 Meeting of The Focus of Time, “El Aljibe del Valle”
Loc:  Public Library of Durcal

20:00 h Fiesta de Carnaval     
Lugar:Bajo de las Escuelas. Albuñuelas
 20:00 Carnival Party.
Loc: Bajo de las Escuelas. Albuñuelas

20:30 h: 2º ACTUACIÓN  DE CARNAVALES  
Lugar: Centro Cultural Federico García Lorca. Padul.
 2030 SECONT CARNIVAL PERFORMANCE
Loc: Federico García Lorca Cultural Centre, Padul

22:00 MILCHAKAS (Reggae)
Lugar: Casa de Lino. C/ Agua,2. NIGÜELAS
 22:00 MILCHAKAS (Reggae)      
Loc: Casa de Lino. C/ Agua,2. NIGÜELAS

23:00 Noche Latina.  Animaciones a cargo de Miguel (Academia Ojos Negros. Amateurs y experimentados (Cumbia, merengue, chachachá)
Lugar: Atalayi. . Camino de Dúrcal, 25. NIGÜELAS
23:00 Latin Night. Entertainment by Miguel (Black Eyes Academy) Amateurs and experts. (Cumbia, Meregue, Chachacha)   
Loc: Atalayi, Camino de  Dúrcal, 25. NIGÜELAS

DOMINGO 6/3
18:00 horas: Reconocimiento por parte del Ayuntamiento a las empresarias del municipio.  Mesa redonda donde participaran las empresarias
 Lugar : Centro Cultural Federico García Lorca de Padul.
 18:00 Town Hall’s acknowledgement for local businesswomen. Round table where entrepreneurs participate. Place Federico García Lorca Cultural Centre, Padul

 Mercado Abierto de Agricultores y Artesanos del Valle de Lecrín. Iniciativa “Cómete el Valle”.  En la plaza de Saleres a partir de las 11:00 h.
Open Air Market of agrecultures and artisans of Lecrin Valley. Iniciative “Comete el Valle” In the square of Saleres, starting from 1100 

10: 00 Salida de EXTRAGRUPO* de Senderismo. Los molinos del Valle de Lecrín
Lugar: Cubo de Caja Granada-Parque de las Ciencias.
10:00 EXTRAGROUP hicking march. The mills of Lecrin Valley
Loc: Science Park

LUNES 7/3
10:00/14:00: Atención al Público de los Servicios Sociales Comunitarios (SSCC)
Lugar: El Valle
10:00 / 14:00 Public Service of The Social Service Community
Loc: El Valle

Día del deporte en la piscina de las Gabias
Actividades: Aquagyn y Jacuzzi.
Lugar y hora: Consultar para inscripción previa en la Concejalía de Igualdad o en Agesval.
Swimming-pool sport day of The Gabias
Activities: Water-gym and Jacuzzi
Location and time, confirm at Concejalía de Igualdad or with Agesval.

Mercadillo semanal de Vélez de Benaudalla y Nigüelas
Weekly Market of Vélez de Benaudalla and Nigüelas

MARTES 8/3
DÍA INTERNACIONAL DE LA MUJER
INTERNATIONAL WOMEN'S DAY

10:00/14:00: Atención al Público de los SSCC
Lugar: Villamena
10:00 / 14:00 Public Service of The Social Service Community
Loc: Villamena

Programa especial en Radio Padul: Mensajes Radiofónicos durante el mes de Marzo ¿ Por qué se celebra el día de la Mujer? PADUL
Lugar: Radio Padul
Hora: Todo el día
Special Program in Radio Padul: Radiophonic Mensages during March. “Why is celebrated Women’s Day?” Padul
Loc:    Radio Padul
All day long

14.30 h.Comida de hermandad “Celebración del día de la Mujer”.
Lugar: Dúrcal. Consulte en Asoc. Al-Sirat, Concejalía de Igualdad o Agesval.
14:30 Fellowship Meal “Women’s Day celebration"
Loc: Dúrcal. Confirm at Asociation Al-Sirat, Concejalía de Igualdad o Agesval.

17.00 h. Monólogos “ Una mujer sola en escena”
Lugar: Centro de día. Dúrcal.
17:00 h. Monologues “A single woman in action”
Loc: Centro de día. Dúrcal.

 La Asociación de Mujeres La Casa Grande.
Actuación del grupo de Baile de Sevillanas de la Escuela de Adultos.
Lugar: Centro Cultural Federico García Lorca. Padul
Hora: Por confirmar
Mujer La Cada Grande Acosiation in celebration at Town Hall of Padul.
Baile de Sevillianas group performance at Adults’ School
Place:  Federico Garcia Lorca Cultural Centre, Padul
         
16:00 a 17:00 h: Taller infantil de Lectura
Lugar: Guardería Municipal. Albuñuelas
1600 to 1700 Children´s reading workshop
Loc: Public Nursery School. Albuñuelas

Mercadillo semanal de Pinos del Valle
 Weekly Market in Pinos Del Valle

MIÉRCOLES 9/3 
16:30 Charla: “La violencia en el ámbito familiar”
Imparte: María Dolores Vicente Valero  y Dª Florentina Pujols  Arau, personal sanitario del Centro de Salud del Valle de Lecrín.
 Lugar: Beznar, Hogar del pensionista.
 Organiza: Centro de la Mujer       
16:30 Talk: “The violence in families”
Imparts: María Dolores Vicente Valero and Dª Florentina Pujols Arau, Lecrin Valley Health Care Centre, health staff
Loc: Residents House, Béznar
Organize: Woman Centre

Mercadillo semanal de Dúrcal.
 Weekly Marker in Durcal

JUEVES 10/3
10:00/14:00: Atención al Público de los SSCC
Lugar: El Pinar
10:00 / 14:00 Public Service of The Social Service Community
Place: El Pinar

09:00  Taller: “Interculturalidad y género”
Imparte: Asociación CANIKA
Dirigida al alumnado de 5º de Primaria del C.P. El Olivarillo
       Lugar: C.P. El Olivarillo. Padul
    
09:00 “Intercultural and race” workshop
Impart: CANIKA Association
 Directed by scholars of Primary 5th of C.P. El Olivarillo

17.30 h. Tertulia-Café “Publicidad y Mujeres”.
Lugar: Sede de la asociación de mujeres Al- Sirat . Dúrcal
17:30 h. Tertulia-Café “Publicity and Women”
Loc: Al-Sirat Women’s association. Dúrcal


 Mercadillo semanal de Albuñuelas e Ízbor
 Weekly Market of Albuñuelas and Ízbor

VIERNES 11/3

9:00 h: Taller: “Juguetes no sexistas”
Imparte: Asociación CANIKA
Dirigida al alumnado de 6º de Primaria del C.P. San Sebastián
            Lugar: C.P. San Sebastián. Padul.
            Organiza: CIM
09:00 “Non Sexist toys” workshop
Imparts: CANIKA association
 Directed by scholars of Primary 5th of C.P. San Sebastian
Organiser: CIM
Loc: Public School San Sebastián. Padul

17:30 h. Charla “Hablemos de salud” (alimentación equilibrada y ejercicio físico)
Imparte el doctor Francisco Linares
  Lugar: Dúrcal. Consulte con la Asociación Al-Sirat, la Concejalía de Igualdad o Agesval.
17:00 Talk: “Talking about Health” (Physical exercises and healthy food)
Impart: Dr. Francisco Linares
Loc: Al-Sirat Women’s association. La Concejalía de Igualdad o Agesval. Durcal

17:30h: Charla: “La historia del vestido: opresión y liberación de la mujer”
Imparte: Asunción Berrio Laguna
            Lugar: Ayto. De Nigüelas.
            Organiza: Centro de Información a la Mujer
 17:30: Talk “The history of dress, oppression and liberation of woman”
Loc: Town Hall of Niguelas
Organizer: Woman Information Centre

19:30: El Taller Municipal de Teatro de Lecrín estrena la obra  “¡Ay! hombres”. De Sergi Belbel.
Lugar: Casa de la Cultura de Talará   
19:30 Local Theatre of  Lecrin presents “Ay Hombres” of Sergi Belbel
Loc: Casa Cultural of Talará

Mercadillos semanales en Albuñuelas e Ízbor
Weekly Market in Albuñuelas and Izbor

SÁBADO 12/3

20:00H.Tradicional cena benéfica de la Asociación Española Contra el Cáncer
Lugar: Restaurante Suspiro del Moro. Reservas (25€): 958773259
20:00h Traditional charity dinner of Asociación Española Contra el Cáncer
Loc: Suspiro del Moro reastaurant. Bookings: 958 773 259: Price: € 25 p/p

22:00 Kalinka Klezmer (Música balcánica)
Samuel: clarinete, Martín: trombón, Guillaume: acordeón + invitados
Casa de Lino. Calle del Agua, 2.Nigüelas.
22:00 Kalinka Klezmer (Música balcánica)
Samuel : clarinete, Martín: trombón, Guillaume: acordeón + guests
Loc: Casa de Lino. Calle del Agua, 2.Nigüelas.


DOMINGO 13/3

10: 00 Salida de EXTRAGRUPO* de Senderismo. Por las entrañas de El Manar  Cruz de la Atalaya, Silleta de El Padul
Lugar: Cubo de Caja Granada-Parque de las Ciencias.
10:00 EXTRAGROUP hicking. Throught of El Manar, Cruz de la Atalaya, Silleta of El Padul
Loc: Science Park

11:00 Final de la Liga CIA a nivel andaluz. Billar Bola 8. Inscripción e información: 670711309.
Lugar: Mosaic. C/San José. 63. Dúrcal.
11:00 The Final of League of CIA at Andalusian level. Billar Bola 8.
Insctiption and info: 670 711 309
Loc: Mosaic, C/San Jose, 63 Durcal

LUNES 14/3
10:00/14:00: Atención al Público de los SSCC
Lugar: El Valle
10:00 / 14:00 Public Service of The Social Service Community
Loc: El Valle              

17:00 h: Cine Forum: “La costilla de Adan”
            Lugar: Centro Guadalinfo de Albuñuelas.
            Organiza: Centro de Información a la Mujer
17:00 Cinema Forum “Adam's Rib
Place: Guadalinfo Centre of Albuñuelas
Loc: Organize Women Information Centre

Mercadillo semanal de Nigüelas Vélez de Benaudalla
Weekly Market of  Nigüelas and Vélez de Benaudalla

MARTES 15/3
10:00/14:00: Atención al Público de los SSCC
Lugar: Villamena
 10:00 / 14:00 Public Service of the Social Service Community
Place: Villamena

16:00 a 17:00 h: Taller infantil de Lectura
Lugar: Guardería Municipal. Albuñuelas
16:00 to 17:00h Children´s reading workshop
Loc: Public Nursery School. Albuñuelas


16:30: Taller sobre salud femenina. Impartido por psicóloga.
Duración aprox. 3 h. en el Bajo de las Escuelas.
16:00 Workshop of Feminine Healthcare, Imparted by psychology
Duration: aprox 3 hours, in Bajo de las Escuelas
Loc: Albuñuelas

Mercadillo semanal de Pinos del Valle.
Weekly Market in Pinos del Valle 

MIÉRCOLES 16/3

Actividad: “Tengo una pregunta para usted.”
Persona entrevistada por el alumnado de los IES: Dª. Olga Manzano Pérez, Coordinadora Provincial del Instituto Andaluz de la Mujer en Granada.
            Hora: por determinar
            Lugar: IES Alonso Cano. Dúrcal.
            Organiza: Centro de Información a la Mujer.
            Dirigido al alumnado de los IES Valle de Lecrín y Alonso Cano
Activity: “I have got a question for you”
Person interviewed by scholars of IES: Dª. Olga Manzano Perez, (co-ordinator of Andalusian Women Institute of Granada)
Loc: IES Alonso Cano. Durcal
Organizer: Women Information Centre
Directed by Scholars of IES Valle de Lecrin and Alonso Cano

16:30 Charla: “La violencia en el ámbito familiar”
Imparte: María Dolores Vicente Valero  y Dª Florentina Pujols  Arau, personal sanitario del Centro de Salud del Valle de Lecrín.
            Lugar: Izbor, Escuelas de Adultos.
            Organiza: Centro de la Mujer.
16:30 Talk “The violence in families” Impart: María Dolores Vicente Valero and Dª Florentina Pujols Arau, Lecrin Vallie Health Care Centre, health staff
Loc: Adult’s School. Izbor
Organize: Woman Centre

Mercadillo semanal en Dúrcal
Weekly Market in Durcal

JUEVES 17/3
Mercadillo semanal en Albuñuelas e Ízbor.
Weekly Market in Albunuelas and Izbor

10:00/14:00: Atención al Público de los SSCC
Lugar: El Pinar
  10:00 / 14:00 Public Service of the Social Service Community
Place: El Pinar

VIERNES 18/3
ACTO CENTRAL DE LA CAMPAÑA DE 8 DE MARZO DE LA MANCOMUNIDAD DE MUNICIPIOS DEL VALLE DE LECRÍN:
Hora: 17:00 h.
Lugar: Centro Cultural “Federico García Lorca”, de Padul.

Inauguración a cargo de:
            D. Manuel Alarcón Pérez, Alcalde Presidente del Ayuntamiento de Padul
            Dª. Olga Manzano Pérez, Coordinadora Provincial de Granada del Instituto Andaluz de la Mujer.
            D. Manuel Mejía Morales, Presidente de la Mancomunidad de Municipio del Valle de Lecrín.
            Dª. Julia Díaz Aguado, Delegada de la Mujer de la Mancomunidad de Municipios del Valle de Lecrín.

Presentación de la Exposición XX Aniversario del Instituto Andaluz de la Mujer.
            A cargo de Dª. Olga Manzano Pérez, Coordinadora Provincial de Granada del Instituto Andaluz de la Mujer
17:00   8th MARCH  CAMPAIGN CENTRAL  ACT OF LOCAL COMMONWORTH in Lectrin Valley
Loc: Federico Garcia Lorca Cultural Centre, Padul
In charge of inauguration:
Mr. Manuel Alarcón Pérez, (mayor of Padul)
Mrs. Olga Manzano Perez, (co-oldinator of Andalusian Women Institute of Granada)
Mr. Manuel Mejía Morales, President of Local Commonworth of Lecrin Valley
            Mrs. Julia Díaz Aguado, (Representetive of Local Commonworth of Woman of Lecrin Valley)

17:00 horas. Charla a cargo de FRANCHES BELENGUER ( Premio Hombre Igualitario de Andalucía ) “QUE GANAN LOS HOMBRES CON LA IGUALDAD” Contaremos con la presencia de la Coordinadora del Instituto Andaluz de la Mujer: Olga Manzano
Lugar:  Centro Cultural Federico García , Padul.
1700 Talk with FRANCHES BELENGUER (Prize Equalitarian Man of Andalucía)
“What men earn with equality” We will have the presence of Coordinator of Andalusian Women Institute of Granada Mrs. Olga Manzano Perez,
Loc: Federico García Lorca Cultural Centre, Padul

…A continuación
Presentación del proyecto “ LA CASA DE LA IGUALDAD” por parte del AMPA del C.P. El Olivarillo. Reconocimiento por parte del Ayuntamiento de Padul a la labor del Colegio en materia de Igualdad.
Lugar: Centro Cultural Federico García Lorca. Padul.
“The house of equality” project presentation by AMPA of C P EL Olivarillo
Town Hall of Padul Acknowledgment to the Work of Equality of Collage
Place: Federico Garcia Lorca Cultural Centre, Padul

Representación de la obra de teatro: “El retrato de la Baronesa Von Pfeiffer”, de Rafael Mendizábal, a cargo de las alumnas del taller de teatro de Padul.
“Dutchess Von Pfeiffer potrait” theatrical play by Rafael Mendizábal, played by shcolars of the workshop of Theatre of Padul

23:00 Jennifer Benett and the Fire Circus (Country-Bluegrass)
Lugar: Atalayi. Camino de Dúrcal, 25. NIGÜELAS
23:00 Jennifer Benett and the Fire Circus (Country-Bluegrass)
Loc: Atalayi. Camino de Dúrcal, 25. NIGÜELAS

Mercadillo semanal de Padul y Mondújar.
Weekly Market in Padul and Mondujar 

SÁBADO 19/3

17:00/20:00 Cena de los Sentidos. Cena degustación de varios platos con los ojos vendados. Sólo con reserva. Información y contacto: 619150154
Loc: ATALAYI, Camino de Dúrcal, 25. 
Nigüelas.


17:00-20:00 Dinner of the senses. “Blind Dinnner” . Taste six dishes blindfolded.  Only by pre-booking, limited places. Tlf:619150154
Loc: ATALAYI, Camino de Dúrcal, 25. Nigüelas

19:30h.: Salida al teatro Alhambra para ver "Humor Platónico". Organiza la Asociación La Razuela.Socios 10€/ No socios:16€
Loc: Parada del autobús de Nigüelas.

21:00 hr:  Presentación del Cartel de Semana Santa 2011.
Actuación de la Banda “Asociación Músico Cultural San Sebastian de Padul”.
 Lugar: Centro Cultural Federico García Lorca de Padul.
21:00 Easter Week 2011 Poster presentation.
“San Sepastián Musical Club Association of Padul” band in performance
Loc: Federico García Lorca Cultural Centre, Padul 

21:00hr Luna llena: Noche de Meigas en Atalayi. Invitación a queimada
Música en directo:  Arcadio López.
Lugar: ATALAYI. . Camino de Dúrcal, 25. NIGÜELAS
2100 Full-moon night, Meigas Night in Atalaya
Life music: Arcadio Lopez
Loc: ATALAYI. . Camino de Dúrcal, 25. NIGÜELAS

22:00 DEL ALMA (FLAMENCO FUSION) Ana colom: cante;
Javier Andreu: guitarra; Marta González: violonchelo
Ruben Llorach: hang & percusión
Lugar: La Casa de Lino, C/Agua, 2. Nigüelas
22:00 The Soul (Flamenco fusión) singer: Ana Colom, guitarist: Javier Andreu, cello, Marta González
Loc: La Casa de Lino, C/Agua, 2. Nigüelas

DOMINGO 20/3
10:00 Salida de EXTRAGRUPO* de Senderismo. Padul: El rincón del tiempo eterno.
 Lugar: Cubo de Caja Granada-Parque de las Ciencias.
10:00  EXTRAGROUP hiking: Padul, The corner of eternal time
Loc: Science Park

13:00 Mercado Abierto en La Casa de Lino.
Lugar: Casa de Lino. C/ del Agua, 2. Nigüelas
13:00 Open market at Casa de Lino.
Loc: Casa de Lino. C/del Agua, 2. Nigüelas


13:00 Inauguración de la Bibilioteca de Nigüelas. Se prevé que asistan algunos poetas que leerán algunas de sus obras.
Lugar: Nigüelas. Nueva Biblioteca.
13:30 Inauguration of the new Library of Nigüelas. Poetry reading by some poets.
Loc: New Library of Nigüelas.


Comida de la Hermandad de la Asociación de Mujeres “Casa Grande”
Lugar: Padul, por concretar lugar.
Hora: Por concretar
Fraternity Association of Woman “Casa Grande” dinner
Loc. and time: confirm

17:00 Teatro "Cuarto de Cuentos".
Lugar: Casa de la Cultura. Nigüelas.


17:00 Theater play "Cuarto de Cuentos"
Loc: Casa de la Cultura. Nigüelas.
I Torneo  Atalayi de Petanca. Inscripciones e información: 670711309.
Lugar: ATALAYI. . Camino de Dúrcal, 25. NIGÜELAS
1st Petanque Tournament of Atalayi (more info: 670711309)
Loc: ATALAYI. . Camino de Dúrcal, 25. NIGÜELAS


LUNES 21/3

10:00/14:00: Atención al Público de los SSCC
Lugar: El Valle
10:00 / 14:00 Public Service of The Social Service Community
Loc: El Valle              

17:00h.Charla: Análisis de la publicidad desde una perspectiva de género
Imparte: Personal del centro de información a la mujer del Valle de Lecrín.
Lugar: Casa de la Cultura de Restábal
Organiza: Centro de Información a la Mujer del Valle de Lecrín.
1700 Talk: Analysis of advertising from a gender perspective
 Organization: Lecrin Valley’s Woman Information Centre personal
Loc: Casa de la Cultura (Cultural House). Restabal

Mercadillo semanal de Nigüelas y Velez de Benaudalla
 Weekly Market in Nigüelas and Velez de Benaudalla


MARTES 22/3
10:00 /14:00: Atención al Público de los SSCC
Lugar: Villamena 
10:00 / 14:00 Public Service of The Social Service Community
Loc: Villamena          
17:00 h. VISITA A LA CASA DE LA JUVENTUD DE UN GRUPO DE JÓVENES EUROPEOS, dentro del Seminario Transnacional de Buenas Prácticas en Políticas de Juventud.
18:00 Charla: “8 DE MARZO, DÍA INTERNACIONAL DE LA MUJER”
Imparte: Dª. Josefa Caballero Cabrerizo, Diputada del Área de Igualdad de Diputación de Granada.
            Lugar: Ízbor, Escuela de Adultos.
18:00  Talk: “8th of March. Women´s International Day”
Impart: Mrs. Josefa Caballero Cabrerizo (Deputy of Area of Equality of the Deputation of Granada)
Loc: Adult’s School. Izbor

16:00 a 17:00 h: Taller infantil de Lectura
Lugar: Guardería Municipal. Albuñuelas
16:00 to 17:00h Children´s reading workshop
Loc: Public Nursery School. Albuñuelas


Mercadillo semanal de Pinos del Valle
Weekly Market in Pinos Del Valle

MIÉRCOLES 23/3
Mercadillo semanal de Dúrcal
Weekly Market in Durcal
19:00 h. ASAMBLEA DEL CLUB DE MONTAÑA ALMÓSITA
Casa de la Juventud
JUEVES 24/3
10:00/14:00: Atención al Público de los SSCC
Lugar: El Pinar
10:00 / 14:00 Public Service of The Social Service Community
Loc: El Pinar             

12:45h: Charla: “Plan Director contra la violencia de género”
Imparte: Nieves Montero de Espinosa Rodríguez (Unidad de Violencia de Género de la Subdelegación del Gobierno en Granada) y Dª. Olga Manzano Pérez (Coordinadora Provincial del Instituto Andaluz de la Mujer en Granada).
Dirigida al alumnado del IES La Laguna
            Lugar: IES La Laguna . Padul.
12:45 Talk. “Plan Director against the violence of gender”
 Imparts: Nieves Montero de Espinosa Rodrigez (Voilence of Race union of Subdelegation of Government of Granada), Mrs. Olga Manzano Perez, (co-ordinator of Andalusian Women Institute of Granada)
Loc: IES La Laguna. Padul

Mercadillo semanal de Albuñuelas e Ízbor
Weekly Market in Albuñuelas and Izbor 

VIERNES 25/3
17:00h: Charla: “Reflexión sobre el lenguaje sexista”
Imparte: Carmen González Naranjo, Experta en género e igualdad.
Lugar: Casa de la Cultura de Cozvíjar, Excmo. Ayuntamiento de Villamena.
            Organiza: Centro de Información a la Mujer.
1700 Talk. “Reflection about sexist language”
Impart:  Carmen González Naranjo (expert in race and equality)
Loc: Cultural House. Cozbijar, Villamena Town Hall
Organizer: Woman Information Centre

17:00 h.: Club de lectura familiar.
Lugar: Biblioteca Municipal de Dúrcal. Más información: telf. 958782177.
17:00 Family´s Readings Club.
Loc: Public library. Dúrcal (more info: 958782177)

Mercadillo semanal de Padul y Mondújar
 Weekly Market in Padul and Mondujar

22:00: Gran Fiesta de Disfraces Temática Funky. Dj Bambino.
Lugar: La Casa de Lino, C/Agua, 2. Nigüelas
22:00 Fancy Dress big party.  Funky Theme, DJ Bambino
Loc: La Casa de Lino, C/Agua, 2. Nigüelas

SÁBADO 26/3
Jornadas de Senderismo en El Pinar.
Hora: por confirmar
Lugar: por confirmar
Hiking day in El Pinar
Loc. and Time: Confirm

13:00 - 16:00 Fiesta Motera. Organiza Motoclub Valle de Lecrín.
Lugar: ATALAYI. . Camino de Dúrcal, 25. NIGÜELAS

19:30h Recital de Piano a cargo de Jose Luis de Miguel Ubago.
Lugar: Auditorio de la Casa de la Cultura. Nigüelas.


20:00  III Certamen de Bandas del Valle de Lecrín
Lugar: Casa de la Cultura de Talará.
20:00 3rd Tournament of Lecrin Valley’s bands
Place: Cultural House. Talará

FLASHMOB. “Danza Kuduro”: Concentración de personas bailando una misma coreografía. Organizada por Mª Nela, su grupo de baile MAROGA. Y Ayuntamiento de Padul. Donación 1 euro destinado a la Asociación Contra el Cáncer de Padul.
Lugar: Padul
Hora: Por confirmar
FLASHMOB: “Kuduro Dance” Concentration of dancing people the same choreography.
Organized by Mª Nela, her MARGOA dancing group and Town Hall of Padul.
1€ donation for Against Cancer Association of Padul.
Place: Padul
Time: Confirm

Club de lectura infantil. Para niñ@s de 7 a 9 años. Información: telf. 958782177
Hora: Por confirmar
Lugar: Biblioteca Municipal de Dúrcal
Children’s reading Club, for girls from 7 to 9 year. For more info call: 958782177
Place: Public Library. Dúrcal
Time: Confirm

21:00 Cena de los Sentidos (Cena a ciegas).
ATALAYI. . Camino de Dúrcal, 25. NIGÜELAS. Sólo con reservas: 619150154
2100 “Blind Dinnner” . Taste six dishes blindfolded.  Only by pre-booking, limited places. Tlf:619150154
Loc: ATALAYI, Camino de Dúrcal, 25. Nigüelas
 


22:00 ORTEGA POSE DELCIOTTOTRIO (TANGO JAZZ)
 Lugar: CASA DE LINO, C/ del Agua, 2. NIGÜELAS.
 22:00 ORTEGA POSE DELCIOTTOTRIO (TANGO JAZZ)
 Place: CASA DE LINO, C/ del Agua, 2. NIGÜELAS.

DOMINGO 27/3

AJUSTAMOS NUESTROS RELOJES  ...Las 2 de la mañana será la 3:00
10:00 Salida de EXTRAGRUPO* de Senderismo Albuñuelas El Cañuelo Albuñuelas Saleres Restabal Melegis
          Lugar: Cubo de Caja Granada-Parque de las Ciencias.
10:00  EXTRAGRUPO hiking: Albuñuelas El Cañuelo Albuñuelas Saleres Restabal Melegis
Place, Science Park

LUNES 28/3
10:00/14:00: Atención al Público de los SSCC
Lugar: El Valle
10:00 / 14:00 Public Service of The Social Service Community
Place: El Valle           


Mercadillo semanal de Nigüelas y Velez de Benaudalla
Weekly Market in  Nigüelas and Velez de Benaudalla

MARTES 29/3

10:00/14:00: Atención al Público de los SSCC
Lugar: Villamena
10:00 / 14:00 Public Service of The Social Service Community
Place: Villamena

Mercadillo semanal de Pinos del Valle
 Weekly Market in Pinos del Valle

MIERCOLES 30/3
19:00 h. LECCIONES DE ARTE. Charla Coloquio sobre LEONARDO DA VINCI a cargo de Francisco Rodríguez
Miércoles, 30 de marzo 
Lugar: Casa de la Juventud de Dúrcal

Estreno de la Película "Miradas"
Lugar: Diputación de Granada
Hora: por confirmar
 "Miradas" Movie premiere
Place: Deputation of Granada
Time: Confirm

JUEVES 31/3

10:00/14:00: Atención al Público de los SSCC
Lugar: El Pinar
10:00 / 14:00 Public Service of The Social Service Community
Place: El Pinar


* INFORMACIÓN SOBRE LAS ACTIVIDADES DE EXTRAGRUPO: Los coches se aparcan en el inicio de la ruta. Duración: 7 horas. Distancia: 20 km. Hay desniveles. Cada cual corre con sus gastos de transporte, comida, bebida, seguros. A los conductores  se les aporta un euro por cada 10 kms. Leerse los requisitos  y aceptarlos: http://www.requisitos.com. Recomendamos federarse en  www.fedamon.com o en algún club. Nosotros sólo somos un grupo sin ánimo de lucro y se hace con cada  ruta y se deshace al finalizar la misma,  o antes. Las actividades son gratis. Si quieren seguridades, servicios propios de una empresa de senderismo, las hay  y  muy   recomendables y buenas, recurran  a sus servicios. Estas rutas pueden alterarse  por motivos climatológicos

  • INFORMATION ABOUT EXTRAGRUPO’s ACIVITIES: Car parking at the begiining of the walk. Duration: 7 hours. Distance 20km. The ground is uneven. Runners are responsible for their own transport, food, drink and safety. Drivers  contribute one euro per mile. Read and accept the information/rules and accept. http://www.requisitos.com
  • We recommend registering www.fedamon.com or at a club. We are a non profit making organisation and the activities are free. If you want security, the proper services of a walking company find out more about our walking trip.


EXPOSICIONES/ EXHIBITIONS


 EXPOSICIÓN DE PINTURA DE GABRIEL PADIAL
. Lugar: CASA DE LINO.C/ del Agua, 2. NIGÜELAS.
 EXHIBITION of Gabriel Padial’s paintings
Loc: Casa De Lino, C/Del Agua, 2. NIGÜELAS

Exposición permanente de las obras de Gym Halama.
Lugar: “SANDPIT CLUB CULTURAL”. C/Baja, S/N. CHITE
 Permanent Exhibition of Gym Halama’s work
Loc:   SANDPIT CLUB CULTURAL”. C/Baja, S/N. CHITE

Exposición "Luces de Perú". Fotografía.
Lugar: Ayuntamiento de Nigüelas.
Exhibition "Luces de Perú". Photography.
Loc: City Hall of Nigüelas

Día 5 de marzo a las 18.30 h.
Inauguración de la Exposición de Pintura “ Lola de Haro”
Lugar: Sala de exposiciones:Antiguas Escuelas de Balina. Dúrcal.
18:30 5th of March
Inauguration of the painting exposition “Lola de haro”
Loc: Exhibition room. Old  School of Balina, Dúrcal

17:30 a 20:30. Hasta el 10 de marzo: Exposición Al Raso 2010 "tu espía, yo secreto" (de los 10 alumnos que participaron en la X edición de las becas Al Raso en el municipio de El Valle durante el pasado mes de julio). 
Lugar: Corrala de Santiago, C/Santiago, 5. Granada
17:30 to 20:30. Till 10th of March. Exhibition Al Raso 2010 “Tu espía, Yo secreto” (ten students participated on 10th edition of Al Raso in El Valle during last July)
Loc: Corrala de Santiago, C/Santiago, 5. Granada

Del 14 al 20 de Marzo: EXPOSICIÓN en el Patio del Ayuntamiento de Padul “ XX ANIVERSARIO INSTITUTO ANDALUZ DE LA MUJER”
14 to 20th March: Exhibition in the Patio of Town Hall of Padul. “20TH ANNIVERSARY OF WOMEN INSTITUTE OF ANDALUSIA” 

Proyección de los cortos de las 1ª JORNADAS DE   CORTOMETRAJE  “Miradas de EL PINAR”. Más información: Centro Guadalinfo de El Pinar o http://www.guadalinfo.es/node/643
 1st Short Film Day short projection. “Look from El Pinar”
More info:  Guadalinfo Centre. El Pinar or http://www.guadalinfo.es/node/643



*No nos hacemos responsables de posibles cambios o cancelaciones de los eventos.